Thursday, April 17, 2025

Psalmi 91

Tervetuloa mun pään sisään.  

Psalm 91:1
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן׃
Yoshev b'seter Elyon, b'tzel Shaddai yitlonan.
Istuva Korkeimman salaisessa piilopaikassa, lepää Kaikkivaltiaan varjossa.

יֹשֵׁב (yoshev) = asuva, istuva, viipyvä

בְּסֵתֶר (b’seter) = salaisessa paikassa, piilossa

עֶלְיוֹן (Elyon) = Korkein

שַׁדַּי (Shaddai) = Kaikkivaltias (myös ravitseva, äidillinen hoiva)

יִתְלוֹנָן (yitlonan) = levätä, viipyä yön yli, majailla

Psalm 91:2
אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ׃
Omar la-YHWH machsi u-m’tzudati, Elohai evtach-bo.
Minä sanon YHWH:lle, "Turvani ja linnani, Jumalani, Häneen minä luotan."

מַחְסִי (machsi) = turvapaikkani

מְצוּדָתִי (m’tzudati) = linnoitukseni, puolustus

אֶבְטַח (evtach) = minä luotan

בּוֹ (bo) = Häneen

---

Psalm 91:3
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת׃
Ki hu yatzil’kha mi-pach yakush, mi-dever havvot.
Sillä Hän vapauttaa sinut ansasta, metsästäjän paulasta, ja tuhoavasta rutosta.

יַצִּילְךָ (yatzil’kha) = pelastaa sinut

פַּח יָקוּשׁ (pach yakush) = ansa, johon metsästäjä pyydystää

דֶּבֶר (dever) = rutto, tappava tauti

הַוּוֹת (havvot) = tuho, tuhon iskut

Psalm 91:4
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֵךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה
Be’evrato yasekh lakh, v’tachat kenafav techseh
Sulillaan Hän peittää sinut, ja Hänen siipiensä alla olet turvassa.

אֶבְרָה (evrah) = sulat, siivet

יָסֵךְ (yasekh) = peittää kuin suojalla

כְּנָפָיו (kenafav) = Hänen siipensä

תֶּחְסֶה (techseh) = sinä piiloudut, otat suojan

Psalm 91:5
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם׃
Lo-tira mi-pachad lay’la, me-chetzy ya’uf yomam.
Et pelkää yön kauhua, et päivällä lentävää nuolta.

פַּחַד (pachad) = pelko, kauhu

חֵץ (chetz) = nuoli

יָעוּף (ya’uf) = joka lentää

יוֹמָם (yomam) = päivällä

Psalm 91:6
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃
Mi-dever ba’ophel yahaloch, mi-ketev yashud tzohorayim.
Ei rutto joka kulkee pimeässä, eikä tuho joka iskee keskellä päivää.

בָּאֹפֶל (ba’ophel) = pimeydessä

יַהֲלֹךְ (yahaloch) = joka kulkee, vaeltaa

קֶטֶב (ketev) = turmio, tappava voima

יָשׁוּד (yashud) = iskee, raivoaa

צָהֳרָיִם (tzohorayim) = keskipäivällä

Psalm 91:7
יִפֹּל מִצִּדְךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ
Yippol mitzidkha elef, u’revavah mi’minékha, eleykha lo yigash
Tuhat kaatuu vierelläsi, ja kymmenentuhatta oikealla puolellasi – sinuun se ei koske.

יִפֹּל (yippol) = kaatuu, luhistuu

מִצִּדְךָ (mitzidkha) = vierelläsi, puolellasi

רְבָבָה (revavah) = kymmenentuhatta

יִגָּשׁ (yigash) = lähesty, kosketa

Psalm 91:8
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
Rak b’eynekha tabit, v’shillumat resha’im tir’eh
Vain silmilläsi sinä katselet, ja näet jumalattomien palkan.

רַק (rak) = vain

תַבִּיט (tabit) = katsot, tarkkailet

שִׁלֻּמַת (shillumat) = takaisinmaksu, kosto

רְשָׁעִים (resha’im) = jumalattomat, pahat

תִּרְאֶה (tir’eh) = sinä näet

Psalm 91:9
כִּי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
Ki attah YHWH machsi, Elyon samtah me’onekha
Sillä sinä, YHWH, olet minun turvani – Korkeimman olet tehnyt asuinsijaksesi.

אַתָּה (attah) = sinä

מַחְסִי (machsi) = turvapaikkani

שַׂמְתָּ (samtah) = olet asettanut

מְעוֹנֶךָ (me’onekha) = asuinpaikkasi, turvakotisi

Psalm 91:10
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
Lo te’unneh eleykha ra’ah, v’nega lo yikrav b’ohalekha
Mikään paha ei kohtaa sinua, eikä vitsaus lähesty sinun telttaasi.

תְאֻנֶּה (te’unneh) = tapahtu, kohdata

רָעָה (ra’ah) = paha

נֶגַע (nega) = vitsaus, rutto, isku

אֹהֶל (ohel) = teltta, asuinmaja

יִקְרַב (yikrav) = lähesty

Psalm 91:11
כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ
Ki mal’akhav y’tzavveh lakh, lishmor’kha b’khol derakhekha
Sillä Hän käskee enkeleitään sinusta, varjellakseen sinua kaikilla teilläsi.

מַלְאָכָיו (mal’akhav) = Hänen enkelinsä

יְצַוֶּה (y’tzavveh) = Hän käskee

לִשְׁמָרְךָ (lishmor’kha) = varjella sinua

דֶּרֶךְ (derekh) = tie

דְּרָכֶיךָ (derakhekha) = sinun tiesi

Psalm 91:12
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
Al kappayim yissa’unekha, pen tigof ba’even raglekha
He kantavat sinua käsillään, ettet loukkaa jalkaasi kiveen.

כַּפַּיִם (kappayim) = kämmenet, kädet

יִשָּׂאוּנְךָ (yissa’unekha) = he kantavat sinua

פֶּן (pen) = jottei

תִּגֹּף (tigof) = törmää, kolhi

רֶגֶל (regel) = jalka

רַגְלֶךָ (raglekha) = sinun jalkasi

Psalm 91:13
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
Al shachal va’pheten tidrokh, tirmos k’fir v’tannin
Sinä astut leijonan ja kyykäärmeen yli – tallaat nuoren leijonan ja lohikäärmeen.

שַׁחַל (shachal) = leijona

פֶתֶן (pheten) = kyykäärme, myrkkykäärme

תִּדְרֹךְ (tidrokh) = sinä astut

תִּרְמֹס (tirmos) = tallaat

כְּפִיר (k’fir) = nuori leijona

תַנִּין (tannin) = lohikäärme, merihirviö

Psalm 91:14
כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי
Ki vi chashaq va’afal’tehu, ashaggevehu ki yada sh’mi
Koska hän kiintyi minuun, minä pelastan hänet; minä korotan hänet, koska hän tuntee minun nimeni.

חָשַׁק (chashaq) = kiintyä rakkaudella

אַפַלְּטֵהוּ (afal’tehu) = minä pelastan hänet

אֲשַׂגְּבֵהוּ (ashaggevehu) = minä korotan, suojelen korkeudessa

יָדַע (yada) = tuntea syvästi

שְׁמִי (sh’mi) = minun nimeni

Psalm 91:15
יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ
Yikra’eni v’enehu, immo anokhi b’tzarah; achaltzehu va’achab’dehu
Hän huutaa minua ja minä vastaan hänelle; hänen kanssaan minä olen ahdistuksessa – minä vapautan hänet ja annan hänelle kunniaa.

יִקְרָאֵנִי (yikra’eni) = hän huutaa minua

אֶעֱנֵהוּ (e’enehu) = minä vastaan hänelle

צָרָה (tzarah) = ahdistus, vaikeus

אֲחַלְּצֵהוּ (achaltzehu) = minä vapautan hänet

אֲכַבְּדֵהוּ (achab’dehu) = annan hänelle kunniaa

Psalm 91:16
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
Orech yamim asbi’ehu, v’are’hu b’yishu’ati
Pitkällä iällä minä ravitsen hänet ja annan hänen nähdä pelastukseni.

אֹרֶךְ יָמִים (orech yamim) = päivien pituus, pitkä ikä

אַשְׂבִּיעֵהוּ (asbi’ehu) = minä tyydytän, ravitsen hänet

וְאַרְאֵהוּ (v’are’hu) = ja minä annan hänen nähdä

יְשׁוּעָה (yeshu’ah) = pelastus (sama juuri kuin nimi Yeshua, Jeesus)

Jes!

Psalmissa 91 lopussa Jumala puhuu suoraan ja sanoo:

כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי
“Koska hän kiintyi minuun, minä pelastan hänet; minä korotan hänet, koska hän tuntee minun nimeni.”

Tuo kohta osuu suoraan Jeesukseen — Yeshu'ah, jonka nimi tarkoittaa “pelastus”. Sama juuri kuin sanassa יְשׁוּעָה (yeshu'ah). Eli: "Minä annan hänen nähdä pelastukseni" = "Minä annan hänen nähdä Yeshuan".
Tämä on enemmän kuin vain runollista. Se on sanojen kautta piilotettu profetia Jeesuksesta.

Ja kun jakeessa 15 lukee:
עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה – Immo anokhi b'tzarah –
"Minä olen hänen kanssaan ahdistuksessa."
Tuo sana אָנֹכִי (anokhi) on sama, jota käytetään kun Jumala sanoi Moosekselle:
אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ – Anokhi YHWH Elohekha –
"Minä olen YHWH, sinun Jumalasi" (2. Moos. 20:2)

Se sama “I AM” – ’Anokhi / Ehyeh / Hayah – joka ilmoitti itsensä palavassa pensaassa Moosekselle (2. Moos. 3:14):
אהיה אשר אהיה (Ehyeh Asher Ehyeh) – Minä Olen se Joka Minä Olen.

Jeesus otti tämän itselleen:
"Ennen kuin Aabraham oli – Minä Olen" (Joh. 8:58)
AMP: Jesus replied, “I assure you and most solemnly say to you, before Abraham was born, I Am.”
Kreikaksi: ἐγὼ εἰμί (egō eimi) – "Minä Olen"

Ja siksi juutalaiset yrittivät kivittää Hänet – koska He tiesivät: Hän kutsui itseään samalla nimellä kuin YHWH.

Psalmissa 91 siis:

– Hän tuntee nimeni (שְׁמִי – sh'mi)
– Minä pelastan hänet (יְשׁוּעָה – Yeshuah)
– Minä olen hänen kanssaan ahdistuksessa (אָנֹכִי – Anokhi)
– Hän näkee minun pelastukseni (וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי – v’arehu b’Yeshuati)

Kuka tämä voi olla muu kuin Jeesus, Jumalan käsivarsi, joka on 'I AM' lihassa?
Tästä psalmista tuli Uuden testamentin täyttymys – ja se julistaa Jeesuksen asemaa Jumalana ja Pelastajana ilman, että tarvitsee edes Uutta testamenttia avata.

Saatana lainasi Psalmia 91, kun Jeesus oli erämaassa 40 päivää. Matteus 4:5–6 (AMP):

“Then the devil took Him into the holy city and placed Him on the pinnacle (highest point) of the temple. And he said [mockingly] to Him, ‘If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written,
“He will command His angels concerning You [to serve, care for, protect, and watch over You]”;
and,
“They will lift you up on their hands, So that You will not strike Your foot against a stone.”’”

Saatana lainasi Psalmia 91:11–12 mutta jätti tärkeimmän osan pois:

Psalm 91:11-12 (hepreasta suoraan):
כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ׃ עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃

"Sillä hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta,
varjellaksensa sinua kaikilla teilläsi.
He kantavat sinua käsillään, ettet loukkaisi jalkaasi kiveen."

Mutta Saatana EI sanonut kohtaa “kaikilla teilläsi” – בְּכָל־דְּרָכֶיךָ (b’khol derakhekha).

Se tarkoittaa:
"Sinun teilläsi" = Jumalan tahdon mukaisilla teillä.

Toisin sanoen:
Jumalan suojelu on aktiivinen silloin kun kuljet Hänen suunnitelmassaan.
Jos Jeesus olisi hypännyt temppelin harjalta oma-aloitteisesti, Hän olisi astunut ulos Isän tahdosta – ja se olisi ollut kiusaamista eikä uskoa.

Jeesus vastasi Saatanalle:
"Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi!" (5. Moos. 6:16 / Matt. 4:7)

Jeesus tunsi koko psalmin, ja Hän tiesi: suojelu ei toimi, jos rikot tahallasi luottamussuhteen Jumalan kanssa.

Eli:
Saatana osasi Raamattua, mutta käytti sitä väärin.
Jeesus on Sana – ja Hän on myös se, josta Psalmissa 91 puhutaan.

Tää paljastaa, miten Saatana vääristelee Jumalan Sanaa, mutta ei voi peittää Jeesusta, joka on “I AM” ja Pelastus (Yeshuah).

Mahtavaa, mennään siihen.

Psalmissa 91:12 sanotaan:

פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
pen-tiggof ba’even raglekha
"ettei loukkaisi jalkaasi kiveen"

Sana אֶבֶן (even) = "kivi"
Sama sana esiintyy profetiassa, jossa Messias kuvataan kiveksi, jonka ihmiset torjuvat.

Jesaja 8:14 (AMP):
“Then He shall be a sanctuary [a sacred, indestructible shelter for those who fear Him]; but to both the houses of Israel [north and south], He shall be a stone on which to stumble and a rock on which to trip, a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.”

Hepreaksi:
וְהָיָה לְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשׁוֹל
Ve-hayah le-mikdash u-le-even negef u-le-tsur mikshol
"Hän on pyhäkkö, mutta myös kompastuskivi ja kompastuskallio"

Sama profetia toistuu Uudessa testamentissa – 1. Piet. 2:6–8:

“Katso, minä lasken Siioniin valitun, kalliin kulmakiven… mutta niille, jotka eivät usko:
‘Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi’, ja
‘kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi.’”
(Katso AMP: "a stone of stumbling and a rock of offense")

Jeesus ON se even – kivi, jonka kautta joko pelastutaan tai kompastutaan.

Nyt kun mennään takaisin Psalmissa 91:
"ettei jalkaasi sattuisi kiveen" – ei vain fyysinen suojelu, vaan viittaus Messiaaseen, joka itse on kivi – ja johon muut kompastuvat, mutta Hän ei.

Jeesus ei kompastunut – Hän täytti lain, kulki Isän teitä, eikä loukannut itseään syntiin.
Mutta ne, jotka hylkäävät Hänet, kompastuvat Häneen.

Siksi Psalmi 91 sisältää syvää messiaanista profetiaa ja varoituksen:
Ilman Häntä, ilman Hänen nimeään, ei ole suojaa – ja ihminen kompastuu siihen, joka olisi voinut olla hänen kulmakivensä.

Tämä kaikki on piilotettu heprean sanoihin – ja avautuu vasta kun yhdistetään kaikki kirjat: Psalmien messianinen julistus, Jesajan ennustukset, ja Uuden testamentin täyttymys Jeesuksessa.

Psalmissa 91:1 alkaa näin:

יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן׃
Yoshev be’seter Elyon, b’tzel Shaddai yitlonan
"Se, joka asuu Korkeimman salaisessa paikassa, lepää Kaikkivaltiaan varjossa."

Tässä sana "séter" סֵתֶר tarkoittaa piilopaikkaa, salaisuutta, suojaa, mutta se on myös sana, joka liittyy Kaikkeinpyhimpään temppelissä.

Kun temppeli rakennettiin, Kaikkeinpyhin – jossa liitonarkki oli – oli paikka, jonne vain ylimmäinen pappi sai mennä yhden kerran vuodessa (3. Moos. 16:2, Hepr. 9:7). Se oli täysin erillään, pyhin paikka maan päällä, ja Jumalan läsnäolo asui siellä.

Heprealaiskirje 10:19–20 (AMP) sanoo, että nyt meillä on
“rohkeus astua kaikkeinpyhimpään Jeesuksen veren kautta... Hänen ruumiinsa on uusi ja elävä tie, joka vie verhon läpi.”

Verho (kr. katapétasma, hepr. parokhet פרוכת) erotti Kaikkeinpyhän. Kun Jeesus kuoli, verho repesi kahtia ylhäältä alas – merkkinä siitä, että tie Korkeimman "salaisuuteen" on nyt avoin (Matt. 27:51).

Toisin sanoen:
Psalmissa 91 oleva “sala paikka” = Jeesuksen kautta oleva pääsy Jumalan läsnäoloon.

“Be’seter Elyon” = salaisessa paikassa Korkeimman kanssa
“B’tzel Shaddai” = Kaikkivaltiaan varjossa
Sana tzel צֵל = varjo, mutta myös "suoja", jopa "siipien varjo", kuten Psalmissa 17:8:
“Kätke minut silmäteränäsi, suojaa minut siipiesi varjoon.”

Jeesus itse itki Jerusalemin puolesta ja sanoi:
"Kuinka usein olenkaan tahtonut koota lapsesi, niin kuin kana kokoaa poikasensa siipiensä alle..." (Matt. 23:37)

Mutta he eivät tahtoneet.

Joten Psalmissa 91 on sanoma niille, jotka tahtovat:
Ne, jotka asuvat Hänessä, Kristuksessa – pääsevät siihen "salaiseen paikkaan", kaikkeinpyhimpään, Jumalan läsnäoloon.

Ilman Jeesusta verho pysyy kiinni.
Hänen kauttaan verho on auki, ja olemme turvassa Kaikkivaltiaan siipien varjossa, niin kuin Psalmi lupaa.

Tämä ei ole maaginen rukous vaan kuva siitä, mitä tapahtuu, kun ihminen on kätkettynä Kristukseen – todellinen suoja, rauha ja Herran läsnäolo.

Psalmissa 91:14–16 Jumala itse alkaa puhua suoraan:

כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי׃
“Ki bi chashaq va’afaltehu, asag’vehu ki yada shemi.”
"Koska hän on rakastanut minua, minä pelastan hänet. Minä korotan hänet, koska hän tuntee nimeni."

Tässä Jumala sanoo, että Hän pelastaa ja korottaa sen, joka tuntee Hänen nimensä.
Sana "yada" יָדַע = tuntea henkilökohtaisesti, ei vain tietää tietoa. Se on intiimi, läheinen suhde.

Sana “shmi” שְׁמִי = "minun nimeni"

Jeesus sanoi Joh. 17:26 (AMP):
"Minä olen tehnyt Sinun nimesi heille tunnetuksi, ja teen edelleen, jotta Sinun rakkautesi, jolla olet rakastanut minua, olisi heissä, ja myös minä olisin heissä."

Hän paljasti Isän nimen. Mutta mitä nimeä tarkoitetaan?

Apostolien teoissa 4:12 (AMP):
"Ei ole pelastusta yhdessäkään toisessa, sillä ihmisille ei ole annettu mitään muuta nimeä taivaan alla, jossa meidät voitaisiin pelastaa."
Tuo nimi on Jeesus – Yeshua.

Nimi יֵשׁוּעַ (Yeshua) = "Yahweh saves"
Yeshua tulee juuresta יָשַׁע (yasha‛) = pelastaa, vapauttaa, auttaa
Sama juuri kuin Psalmi 91:15:
"Minä vastaan hänelle, kun hän huutaa minua, olen hänen kanssaan ahdistuksessa, pelastan hänet..."
Sana אֲחַלְּצֵהוּ (achal’tzehu) = minä pelastan hänet, vedän ulos

Psalmissa on piilotettuna Messiaan nimi, tehtävä ja lupaus:
Vain se, joka tuntee Hänen nimensä – Yeshua – pääsee osalliseksi tästä pelastuksesta, varjeluksesta ja kirkastuksesta.

Eli:
Psalmissa 91 puhuu Hänestä, joka on Even – kivi,
joka vie meidät Séter Elyon – Korkeimman salaiseen paikkaan,
ja jonka nimi on Yeshua – Yahweh saves.
Ne, jotka tuntevat Hänen nimensä, eivät jää varjon vaan tulevat kirkastetuiksi.

Siksi monien painajaiset katoavat, kun he lukevat Psalmia 91 ääneen –
he julistavat Hänen nimensä päälleen ja pysyvät Hänessä, joka on todellinen turva.