Käännetty englanninkielisestä GotQuestions.org artikkelista
(Source translated to Finnish from): https://www.gotquestions.org/Queen-James-Bible.html
(Kääntäjän kommentti; Tästä ei muuten ole kukaan suomeksi jaksanut edes vaivautua käymään läpi, mutta koen että ylpeyden hengen valheet on hyvä paljastaa, jotta kukaan ei eksyisi.
Sen sanon, että riippumatta seksuaalisesta identiteestistä, kaikki on syntiä tehneet ja kaiken synnin Jeesus vei risrille ja maksoi niistä täyden hinnan.
Kuitenkin jos on tarve vääristää sanaa eikö se kerro silloin, että alkuperäinen sana nimenomaan tarkoittaa juuri sitä mitä ns konservatiiviset kristityt kokevat sen tarkoittavan, että synti ei ole tervetullut taivaaseen, vaikka ihmiset sinne saavat kaikki niin homot kuin heterot tulla. Taivaassa ei ole seksielämää, tai koko seksuaalisuutta vaan siellä ollaan kuin enkelit taivaassa.
KR 1933/-38
Matt. 22:30: "Sillä ylösnousemuksessa ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaassa.")
Kysymys:
Mikä on Queen James Raamattu?
Queen James Raamattu (QJV), jota kutsutaan myös "Gay Raamatuksi"(Homo Raamatuksi), on Raamatun tekstin muokkaus, joka on tehty estämään "homofobisia tulkintoja". Tämän tavoitteen saavuttamiseksi kustantajat painoivat Raamatun, jossa kaikki homoseksuaalisuutta käsittelevät kielteiset viittaukset on poistettu. Queen James Raamattu julkaistiin vuonna 2012 ja se perustuu vuoden 1769 King James Raamatun painokseen.
Queen James Raamatun kustantajat valitsivat nimen "Queen James" ilmiselväksi viittaukseksi "King James" -versioon, jota yleensä kutsutaan vuoden 1611 viralliseksi versioksi. Gay Raamatun kustantajat väittävät myös, että King James oli biseksuaali, joten heidän nimivalintansa hyödyntää slangitermien merkitystä.
Queen James Raamatun toimituskunta, joka halusi pysyä anonyymina, väittää, ettei homoseksuaalisuudesta ollut viitteitä missään Raamatun käännöksessä ennen vuoden 1946 Revised Standard Versionia. Sen jälkeen he väittävät, että "anti-LGBT Raamatun tulkinnat" syntyivät virheellisen käännöksen perusteella RSVin kahdeksassa jakeessa.
Tuntemattomat "tutkijat"—heidän akateemiset pätevyytensä ovat tuntemattomia—jotka tuottivat Queen James Raamatun, ehdottavat, että kaikki nämä kahdeksan jakeen Raamatun käännökset ovat väärin ja että he ovat ainoat, jotka ovat ymmärtäneet oikein. Alla ovat kahdeksan jaetta. King James Version on näytetty ensin, sen jälkeen Queen James Version ja joitain kommentteja jokaiseen muutokseen:
1. Moos. 19:5: "Ja he huusivat Lootille ja sanoivat hänelle: 'Missä ovat miehet, jotka tulivat sinun tykös tänä yönä? Tuo heidät ulos meille, että me saamme tuntea heidät'" (KJV). (Ilmaus "tuntea heidät" tässä yhteydessä tarkoittaa sukupuoliyhteyttä.)
"Ja he huusivat Lootille ja sanoivat hänelle: 'Missä ovat miehet, jotka tulivat sinun tykös tänä yönä? Tuo heidät ulos meille, että me saamme raiskata ja nöyryyttää heidät'" (QJV, korostettu lisätty).
Muutos "tuntea heidät" -> "raiskata ja nöyryyttää heidät" perustuu ajatukseen, että mies-mies-ryöstö ei ole todellinen seksuaalinen teko vaan vallan ja hallinnan ilmaus. On selvää, että Sodomassa miehet halusivat fyysisesti raiskata, mutta hebrealaisessa tekstissä ei käytetä sanaa nöyryyttää.
3. Moos. 18:22: "Älä makaakaan miehen kanssa niin kuin naisen kanssa; se on kauhistus" (KJV).
3. Moos. 20:13: "Jos mies makaa miehen kanssa niin kuin makaa naisen kanssa, ovat he molemmat tehneet kauhistuksen; heidät on varmasti surmattava; heidän verensä on heidän päällään" (KJV).
Queen James Raamatun toimituskunta pitää 3. Mooseksen kirjaa vanhentuneena moraalisena lakina. He sanovat, että heprean sana, joka käännetään "kauhistukseksi", on jotain, joka oli "rituaalisesti saastunutta" tai "tabu". Tästä he väittävät, että Raamatun "kauhistus" ymmärrettäisiin nykyisin olevan jotain "skandaalista." Koska he eivät pidä homoseksuaalisia suhteita tabuina (ja koska ei kaikki kauhistavat rikokset olleet kuolemanrangaistuksen alaisia), QJV:n kustantajat päättävät, että käännöksessä on ollut virhe. Vaikka 3. Moos. 20:13 sanoo selvästi, että miehen makaa miehen kanssa on "kauhistus", jolle annetaan kuolemanrangaistus, Queen James Raamattu väittää, että jos miehen kanssa oleminen olisi kuolemanrangaistuksen alainen, sitä ei kutsuttaisi kauhistukseksi. On kuitenkin selvää, että "makaamaan" ei tarkoita vain maata ja nukkua. Raamatullinen ilmaus "makaamaan" tarkoittaa seksuaalisia suhteita (ks. 1. Moos. 39:12).
Queen James Raamatun toimituskunta haluaa meidän uskovan, että 3. Mooseksen kirja 18:22 ja 20:13 käsittelevät vain pakanallista Molekin jumalan palvontaa. He ovat siksi ottaneet vapauden lisätä Jumalan sanaan. Tässä on, miten he ovat esittäneet nämä kaksi kohtaa:
"Älä makaakaan miehen kanssa niin kuin naisen kanssa Molekin temppelissä; se on kauhistus" (QJV, korostettu lisätty).
"Jos mies makaa miehen kanssa Molekin temppelissä niin kuin makaa naisen kanssa, ovat he molemmat tehneet kauhistuksen: heidät on varmasti surmattava; heidän verensä on heidän päällään" (QJV, korostettu lisätty).
Joten Queen James Raamatun toimituskunta väittää, että miehen kanssa oleminen on "kauhistus" vain jos he ovat Molekin temppelissä, mutta se ei ole "kauhistus", jos se ei liity Molekin palvontaan.
Roomalaiskirje 1:26–27: "Tämän tähden Jumala antoi heidät häpeällisiin himoihin; sillä jopa heidän naisensa muuttuivat luonnollisen käytön vastaiseksi, ja samoin miehet, jättäen naisen luonnollisen käytön, paloivat himoissaan toisiaan kohtaan; miehet miehiä kohtaan, tehden sitä, mikä on sopimatonta, ja saaden itselleen palkkion virheestään, mikä oli sopivaa." (KJV)
Tämän kohdan suoraviivainen lukeminen osoittaa, että lesbosuhteet ja homoseksuaalisuus ovat luonnonvastaisia. Kreikan sanat "luonnonvastainen" tarkoittavat "hirviömäistä, epänormaalia ja kieroutunutta; sellaista, mikä on vastoin luonnon lakeja."
Mutta Queen James -raamatun toimittajat väittävät, että jae 26 ei puhu naisista, jotka harjoittavat lesbosuhteita. He eivät myöskään hyväksy, että lesbosuhteet olisivat "luonnonvastaisia." Vaikka he myöntävät, etteivät oikeastaan tiedä, mitä tarkoitetaan sillä, että naiset harjoittavat "luonnonvastaista" käyttöä ruumiillaan, he ehdottavat, että se voisi tarkoittaa pakanatanssia. Miehistä taas meidän tulisi uskoa, että "sopimaton" käytös on seksuaalista toimintaa, joka liittyy epäjumalanpalvontaan. Queen James -raamattu lukee näin:
"Heidän naisensa muuttivat luonnollisen käytönsä luonnon vastaiseksi; samoin miehet, jättäen naisen luonnollisen käytön, paloivat rituaalisessa himossa toisiaan kohtaan; miehet miehiä kohtaan, tehden sitä, mikä on pakana- ja sopimatonta. Tämän tähden Jumala antoi epäjumalanpalvojat häpeällisiin himoihin, saaden itselleen palkkion virheestään, mikä oli sopivaa" (QJV, korostus lisätty). Huomaa, kuinka he ovat jälleen lisänneet Jumalan sanaan mukauttaakseen sen omaan ajattelutapaansa.
Queen James -raamatun toimittajat väittävät, että suurin osa tutkijoista uskoo, että Roomalaiskirjeen 1:ssä oleva synti ei ole olla homo tai lesbo tai harjoittaa homoseksuaalisuutta. Synti, he sanovat, on epäjumalanpalvonta. Mielenkiintoista kyllä, ei ole todisteita, jotka tukisivat heidän väitettään, että "suurin osa tutkijoista" on heidän kanssaan samaa mieltä.
1. Korinttilaiskirje 6:9: "Ettekö tiedä, että väärintekijät eivät peri Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö; ei aviorikkojat, ei epäjumalanpalvojat, ei huorintekijät, ei naiselliset, ei itseään ihmisten kanssa väärinkäyttävät" (KJV).
Kreikan sana "pehmeä" on käännetty "naiselliseksi"; eli "pehmeä, naisellinen mies." Mutta Queen James -raamatun toimittajat väittävät, että sana naisellinen ei liity siihen, miten sanaa käytetään nykyään; sen sijaan se tarkoittaa "moraalisesti heikkoa." Kreikan sana arsenokoites, joka on käännetty "itseään ihmisten kanssa väärinkäyttäväksi," viittaa sodomiteihin, miehiin, jotka harjoittavat samaa sukupuolta olevaa seksuaalista toimintaa. Kuitenkin QJV:n toimittajat väittävät, että tämä tarkoittaa "miestä, jolla on monta sänkyä," ilmaus, joka viittaa miehiin, jotka ovat promiskiivisiä. He sanovat, että koska ei käytetty erityistä kreikan sanaa homoseksuaalisuudelle, he ovat oikeutettuja "kääntämään" sen "promiskiivisiksi." Ilmaus "itseään ihmisten kanssa väärinkäyttävät" on yksinkertaisesti korvattu QJV:ssä:
"Ettekö tiedä, että väärintekijät eivät peri Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö: ei aviorikkojat, ei epäjumalanpalvojat, ei huorintekijät, ei moraalisesti heikot, ei promiskiiviset" (QJV, korostus lisätty).
1. Timoteuskirje 1:10: "Huorintekijöille, itseään ihmisten kanssa saastuttaville, miesvarkaille, valehtelijoille, väärintekijöille, ja jos on jotain muuta, mikä on vastoin tervettä oppia" (KJV).
Queen James -raamatun toimittajat vastustivat ilmaisua "itseään ihmisten kanssa saastuttavat," joten he yksinkertaisesti poistsivat "ihmisten kanssa":
"Huorintekijöille, itseään saastuttaville, miesvarkaille, valehtelijoille, väärintekijöille, ja jos on jotain muuta, mikä on vastoin tervettä oppia" (QJV, korostus lisätty).
Juudaksen kirje 1:7: "Niin kuin Sodom ja Gomorra sekä niiden ympärillä olevat kaupungit samalla tavalla, antaen itsensä haureuteen ja etsien outoa lihaa, ovat esimerkiksi asetetut, kärsien iankaikkisen tulen vihan" (KJV). "Outo liha" tässä viittaa ihmisen ruumiin luvattomaan käyttöön.
Queen James -raamatun toimittajat kokivat, että Sodomaan liittyvä kertomus kaipasi tarkennusta. Joten se "outo liha", jota Sodomaan väkijoukko etsi, oli "enkeli-lihaa"; eli se oli "outoa" vain siksi, että se ei ollut ihmistä. Näin ollen se seksuaalinen väkivalta, jota Sodomaan miehet halusivat tehdä Lotin vieraille, ei voi todella olla homoseksuaalinen teko:
"Niin kuin Sodom ja Gomorra sekä niiden ympärillä olevat kaupungit samalla tavalla, antaen itsensä haureuteen ja etsien ei-ihmistä lihaa, ovat esimerkiksi asetetut, kärsien iankaikkisen tulen vihan" (QJV, korostus lisätty). Kuitenkin Sodomaan miehet eivät tienneet, että Lotin vieraat olivat enkeleitä! Kaiken mitä he tiesivät, vieraat olivat miehiä, aivan kuten he itse. Tarkoistus on, että Juudas tuomitsee miesten seksuaalisen kanssakäymisen miesten kanssa, ei miesten himoitsemista enkeleitä kohtaan.
Jeesus varoitti siitä, että ei saa muuttaa yhtään piirtoa tai tikkua Jumalan sanasta (Matteus 5:18). Kuitenkin tunnistamattomat Queen James -raamatun toimittajat ovat päättäneet rohkeasti poistaa kaikki, mistä he eivät pidä, ja lisätä sanoja, joilla ei ole oikeutta olla siellä—kaikki vain yrittääkseen saada Jumalan sanomaan sen, mitä he haluavat sanoa. He yrittävät lyödä neliön muotoista naulaa pyöreään reikään, kielitieteellisesti puhuen, ja se ei koskaan tule toimimaan. Mitkä ovat heidän akateemiset pätevyytensä? Minne totuudenetsijät voivat mennä varmistaakseen heidän väitteensä? Pitäisikö meidän uskoa, että kaikki muut raamatunkääntäjät sortuivat "tulkinnalliseen epäselvyyteen", kun vain QJV:n toimittajat ovat nähneet tekstin totuuden?
Ei ole tekstillistä tukea niille muutoksille, jotka he ovat tehneet näihin kahdeksaan raamatunkohtaan. Ainoa syy tällaisiin muutoksiin on saavuttaa heidän ilmoitettu tavoitteensa tehdä "homofobisista tulkinnoista mahdottomia." Toisin sanoen, he vääntävät Jumalan sanaa sopimaan omaan agendaansa.